12 И човекът каза: Жената, която Ти си ми дал с мен, тя ми даде от дървото и ядох.
12Und der Mensch sprach: Das Weib, das du mir beigegeben hast, sie gab mir von dem Baume, und ich aß.
А Той се обърна и рече на Петра: Махни се зад Мене, Сатано; ти си Ми съблазън; защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.
Aber er wandte sich um und sprach zu Petrus: Hebe dich, Satan, von mir! du bist mir ärgerlich; denn du meinst nicht was göttlich, sondern was menschlich ist.
23 А Той се обърна и рече на Петра: Махни се зад Мене, Сатано; ти си Ми съблазън; защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.
16:23 Aber er wandte sich um und sprach zu Petrus: Heb dich, Satan, von mir! Du bist mir ärgerlich; denn du meinest nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist.
Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
26Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewusst, wer das getan hat; weder hast du mir's angesagt noch hab ich's gehört bis heute.
Моисей, прочее, рече Господу: Ето, Ти ми казваш: Води тия люде; но не си ми явил, кого ще изпратиш с мене; но пак Ти си ми рекъл: Тебе познавам по име, още си придобил Моето благоволение.
33:12 Und Mose sprach zu dem HERRN: Siehe, du sprichst zu mir: Führe das Volk hinauf, und lässest mich nicht wissen, wen du mit mir senden willst, so du doch gesagt hast: Ich kenne dich mit Namen, und hast Gnade vor meinen Augen funden.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Уолтър, ти си ми като баща.
Walter, du bist mir wie ein Vater gewesen.
Ти си ми като син, Джон.
Sie sind wie ein Sohn für mich, John.
Ти си ми дал и щит на избавлението Си; Твоята десница ме е поддържала И Твоята благодат ме е направила велик.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herabneigung machte mich groß.
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
7 Като чудовище съм станал на мнозина; Но Ти си ми яко прибежище.
7 Ich bin für viele wie ein Zeichen; aber du bist meine starke Zuversicht.
Като чудовище съм станал на мнозина; Но Ти си ми яко прибежище.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
Ти си ми бил подпорка от рождението ми; От утробата на майка ми Ти си бил мой благодетел; За Тебе ще бъде винаги хвалението ми.
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
Ти си Ми бойна секира, оръжие за война; И чрез тебе ще смажа народи; Чрез тебе ще изтребя царства;
Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich zerschmettere ich die Heiden und zerstöre die Königreiche;
Дал съм ти парите, а ти си ми дал писмото.
Ich gab Ihnen alles Geld, das ich dabei hatte, und Sie gaben mir den Brief.
Дарил, ти си ми съпруг, а не баща.
Darryl, du bist mein Mann, nicht mein Vater.
Ти си ми в мозъкa още преди дa съм отворилa очи.
Du bist in meinen Gedanken, bevor ich die Augen öffne.
Ти си ми като брат, нали?
Du bist mein Bruder, das weißt du.
Но от тогава сякаш ти си ми бесен защото получих това, което исках, а ти не.
Aber seit dem ist es, als ob du sauer auf mich wärst, weil ich das bekommen hab, was ich wollte, und du nicht.
Ти си ми брат Чарли, ще намеря тези негодници, обещавам!
Du bist mein Bruder. Ich finde die Täter, versprochen.
Те са, за по една нощ, ти си ми фаворитката.
Ach, die sind wie vorbeiziehende Wolken. Du bist meine ewige Liebe.
Ти си ми като по-малък брат.
Wir sind mehr als Freunde. Du bist wie ein kleiner Bruder für mich.
Луцифер, ти си ми брат и те обичам.
Luzifer, du bist mein Bruder. Und ich liebe dich.
Бобс, ти си ми като племенница, откакто баща ти не се напи и не падна в мината.
Bohne, du bist wie eine Nichte für mich gewesen, seit dein Daddy nicht betrunken in eine Grube fiel.
Ти си ми брат, но никога няма да си ми приятел.
Du bist mein Bruder, aber du wirst nie mein Freund sein.
Сага е моя колежка, а ти си ми син.
Sie ist meine Kollegin und du mein Sohn!
Ти си ми вторият "трети в йерархията", след Халид Мохамед.
Du bist die zweite Nummer Drei, die ich gefasst habt. Ich habe K.S.M. geschnappt.
Това, което искам, е много чувствителна, и аз питам само защото ти си ми приятел.
Das ist eine sehr heikle Sache. Ich frage nur, weil du mein Freund bist.
Ти си ми брат и те обичам.
Du bist mein Bruder, und ich liebe dich.
А ти си ми утеха, скъпа.
Du bist mir ein Trost, Liebes.
Ти си ми като син, Глен.
Du bist wie mein eigener Sohn, Glenn.
Виж, ти си ми син, но ще направим както казва Долтън.
Jojo, du bist mein Sohn. Aber es bleibt bei Daltons Plan.
Ти си ми сестра и аз те обичам без значение какво избираш.
Du bist meine Schwester und ich liebe dich, egal, wie du dich entscheidest.
Ти си ми адвокат, продуцент, и най-добър приятел.
Du bist mein Anwalt. Du bist mein Produzent.
Ти си ми само треньор, нали?
Du bist doch nur 'n Trainer für mich, oder?
И, хей... ти си ми приятелка.
Ich kann nicht wirklich... das Loft verlassen,
Защото ти си ми дъщеря, Теа, и ме е грижа за теб.
Weil du meine Tochter bist, Thea, und ich mich um dich sorge.
Не гледах обективно на нещата, защото ти си ми съпруга...
Ich habe es nicht objektiv betrachtet... Weil du meine Frau bist.
Логиката ти е грешна, защото и ти си ми най-добър приятел.
Deine Logik ist Schwachsinn, denn du bist auch mein bester Freund.
Казва ми, че ти си ми нужен.
Und die sagt mir, dass ich Dich brauche.
6.5131208896637s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?